La Aventura es La Aventura - Noticias - Sam & Max: Season Two llegará en 2009
 
   
 
Sam & Max: Season Two llegará en 2009
Sam & Max Episode 201: Ice Station SantaLo harán en PC y Wii y será en algún momento del año que viene. Sam y su compañero Max, los policías más carismáticos de la aventura gráfica, volverán a personarse en las tiendas de la península en una fecha todavía por determinar, a lo largo de los próximos doce meses.

El acuerdo de distribución a nivel mundial entre las estadounidenses Atari y Telltale Games así lo confirma. Hasta ahora disponible en descargas por episodios, la segunda temporada del perro y el conejo más famosos se prepara para su lanzamiento en tiendas de todo el mundo.

Con el precio aún por confirmar, los cinco episodios harán su desembarco aglutinados en una edición en DVD convenientemente subtitulados, pues al igual que ocurrió con la primera temporada, ésta tampoco llegará doblada. Al menos esta vez sí lo sabemos de antemano y vamos avisados, sin que se intente engañar al potencial cliente que es el que se va a dejar los cuartos y del que, por otra parte, depende que la compañía recupere la inversión.
Ficha de Sam & Max: Season 2
Ficha de Telltale Games
03 de Diciembre de 2008 (19:20) - Althor
 
   
COMENTARIOS
Como agua de mayo.

Creo que para hacer afirmaciones como que nos engañaron con el doblaje deberias tener pruebas, ya que estas manchando el nombre de una compañía dando por hecho suposiciones tuyas.
Teniendo en cuenta que esta es una de las dos páginas insignias del sector en españa, creo que deberiais hablar con respeto y un poco de ética periodística (aunque no seais periodistas, mucha gente tiene ese concepto de vosotros), pero de periodistas serios, no de Gabilondo o Losantos, que es lo que has hecho en esta entrada.
Tu opinión personal, totalmente objetiva y totalmente sesgada puedes ponerla sin problemas en los foros o en los mismos comentarios de la noticia.
Yo personalmente voté por que el juego saliera sin doblar, y sigo sin arrepentirme, todo lo contrario.

Esta es la opinión de uno de vuestros lectores.
Hola Aitgud.

Nadie pretende manchar el nombre de ninguna compañía. Lamentablemente eso, a veces, ya lo hacen ellas solas. Solo es reflejo de la sensación que dio aquella encuesta.

Nadie dice que haya nada de malo en traer un juego solamente traducido, toda la vida ha sido así y no dejará de ser así, pero ¿desde cuándo se hace una encuesta para ver si la gente quiere un juego doblado o no, si el anuncio de su distribución iba acompañado del detalle de que llegaría completamente doblado? Estamos en España, hay más de un 90% de probabilidades de que la respuesta sea que sí, que lo traigan doblado.

Además, tras anunciar que vendría íntegramente localizada y finalmente decidir que no fuera así, el precio de venta al público inicialmente fijado no varió lo más mínimo #-o

Y ¿qué sentido tendría que meses después de la encuesta, cuando ya se ha puesto a la venta la versión original subtitulada, un estudio de doblaje sea avisado :shock: para que vaya preparando el doblaje de Sam & Max: Season One, que finalmente tampoco tuvo lugar?
Como bien dice Althor, en principio la anunciaron como totalmente doblada y luego se sacaron de la manga esa encuesta, no sé por qué motivos. Así, que sí, yo sí me sentí engañada.
Ya empezamos... No sólo eso: al poco de publicarse la encuesta ya tenía miles de votos en contra del doblaje, y cuando la encuesta finalizó un día después (¡una encuesta de un día!, gran universo estadístico consiguieron) las cifras no habías variado sustancialmente. ¿Qué pasa? ¿Votamos todos a la vez? Además, se podía votar todas las veces que uno quisiera. Por no hablar de lo que dice Althor: se anunció que se iba a doblar, luego se dijo que no y al final se sacó una encuesta para hacer como que era para contentar al usuario. Si eso no son pruebas... Se llama estrategia de marketing, y según parece la gente se lo traga con patatas...

Además, me resulta sumamente gracioso cómo cuando alguien dice que fue un engaño hay quien sale con lo de la profesionalidad, la seriedad y ¡la ética! (que eso ya es para mear y no echar gota, ética la que tuvieron los artífices de la encuesta...) pero cuando a alguien se le llena la boca con las beldades que supuso la encuesta y que era para tener en cuenta al jugador (jaja y jaja) nadie habla de poca seriedad, poca profesionalidad o poca ética (?), cuando es el dato subjetivo contrario al del engaño. Es decir, según parece, si dices que una cosa es mala, entonces tienes un problema de falta de ética; pero si dices que es buena, entonces eres un estandarte de la comunicación. Pues muy bien, oiga.

Y ya lo de comparar a Gabilondo con Losantos debe ser para hacer el chiste, o algo... porque vamos, tienen la mismita trayectoria y el mismito prestigio...
Althor: Gracias por la rápida respuesta. No creo que un 90% de los jugadores opinaran que preferían la aventura doblada, yo la sensación que percibí en los foros fué la misma que la de la encuesta, mucha gente de cada una de las opiniones, aunque siempre se escucha más a los enfadados, como en todas partes. Creo que cada vez somos más los que preferimos disfrutar los productos audiovisuales en su idioma original subtitulado.
Respecto al precio de salida, no se deciden según el coste de producción, si no en virtud a lo que se pueda llegar a vender, con cualquier juego y con cualquier género.

Reme: Yo no me sentí nada engañado, no me lo vendieron como doblado, simplemente cambiaron el producto ANTES de su salida, pasa constantemente. Aún así comprendo que algunos os sintierais engañados por ello.

Lehman: Se podían hacer varios votos, tanto unos como otros. Lo demas que dices son elucubraciones. Que me parece bién que se comenten y que cada uno les dé el valor que quiera, pero las elucubraciones no son ciertas hasta que se prueban, y en una noticia redactada, opino que no deberían tener cabida hechos no probados como si fueran ciertos.
No voy a iniciar una discusión política (y por eso he puesto dos "periodistas" de signo opuesto, que ademas ninguno de ellos es el mio), pero sí, como periodistas, los dos me parecen muy manipuladores y que tienen un concepto de informar muy partidista, les diferencia que uno parece más serio. Es una opinión tán válida como la tuya.
:Gracias por la rápida respuesta. No creo que un 90% de los jugadores opinaran que preferían la aventura doblada, yo la sensación que percibí en los foros fué la misma que la de la encuesta, mucha gente de cada una de las opiniones, aunque siempre se escucha más a los enfadados, como en todas partes. Creo que cada vez somos más los que preferimos disfrutar los productos audiovisuales en su idioma original subtitulado.


Eso no era un dato científico extraído de ningún estudio serio. Solo una exageración con que referirme a la cultura extendida en España de que todo producto extranjero tiene, y se espera de él, que venga doblado. El mayor ejemplo es el cine. Todas las películas nos llegan dobladas, y lo contrario es impensable, mientras en otros países no se doblan y eso, junto con otros temas recae en un mayor dominio de idiomas extranjeros. Aquí no hay nada de eso. Claro que el no venir doblado reduciría, por lo anterior, sensiblemente las ventas y la bajada de precio sería menor de lo esperado.

Respecto al precio de salida, no se deciden según el coste de producción, si no en virtud a lo que se pueda llegar a vender, con cualquier juego y con cualquier género.


¿Seguirá siendo una inversión no? Si un videojuego se anuncia a 29.99¤ es porque, en función de ese precio y con las ventas previstas, permite recuperar los gastos de publicidad, traducción, actores, distribución, etc. Si no se dobla ya no hay pago a actores, con lo que la inversión es menor, y ello permitiría bajar un poco el precio de venta al público, al no tener que recuperar tanto dinero, ¿no?

Yo no me sentí nada engañado, no me lo vendieron como doblado, simplemente cambiaron el producto ANTES de su salida, pasa constantemente. Aún así comprendo que algunos os sintierais engañados por ello.


Y yo tampoco... desde el punto de vista de que me han traído un buen producto a un precio más o menos asequible. Lo que no ha gustado es el proceso ese tan, digamos, extraño. Se anunció como doblado a bombo y platillo, luego se hizo esa especie de cosa/encuesta, se decidió no doblar, y se ha vendido al mismo precio.
Creo que es un acierto no doblar el juego y traerlo subtitulado, precisamente Sam and Max, es un juego con mucha acidez y mucho humor, y en un doblaje se pierden, muchos detalles, que en este título son graciosos. Muchas aventuras clásicas se han jugado subtituladas, y no pasaba nada.
Perdón, pero que escaso tiempo después la encuesta tuviera miles de votos en contra... no es una elucubración. Es un hecho contrastado que ya se vio en su momento, se ve que debí hacer uan captura. Por cierto que esto noe s una discusión sobre si debería haber salido dobaldo o no. Yo voté en contra del doblaje, fíjate. Pero que yo no quisiera doblaje no implica que la tan traída en cuesta no fuera un engaño para contentar al personal. Lo que nos e puede hacer es decir sale doblado" y luego decir que no, pero como se ve hay quien se queja sacar una encuesta como diciend mirad, si la gente lo quiere así". Al margen icnluso de que se mantenga el precio, la encuesta no fue una estrategia bonita. Y desde luego no fue diseñada para contentar al público, sino para tener esa excusa, para poder decir "no, si anunciamos que se doblaba pero como la gente no quiso nos retractamos...". Primero porque ya se habían retractado mucho antes. Segundo porque la encuesta no cubría bien el posible abanico de respuestas, estaba sesgada. Y tercero porque estaba claramente tongada, cosa que, como digo, no es una elucubración, sino un hecho que todos podían ver minutos después de que la encuesta se publicara.
Alhor: El precio de los juegos (al igual que el de casi cualquier producto) no se establece por lo gastado o por lo necesario de recuperar, se establece por la cantidad que los usuarios están dispuestos a pagar por el producto.

Lehman: Pues ciertamente si, debiste hacer una captura de pantalla. De todas maneras lo que vuelvo a decir es que estos debates se pueden tener aquí o en los foros, pero no me parece bién que un redactor tome partido de una manera tán fuerte en la redacción de una noticia, donde la gente que lo lee toma las afirmaciones no como parte de un debate, si no como una realidad contrastada.
Te digo yo que eso fue una tomadura de pelo como un piano. Vamos, que a mí me parece estupendo que lo traigan traducido, pero se mareó al aventurero como una perdiz tildándolo, además, de imbécil. Si existe aquí alguien al que no le pareció raro toda esa "estrategia" de márketing, que tire la primera piedra.
El precio de los juegos (al igual que el de casi cualquier producto) no se establece por lo gastado o por lo necesario de recuperar, se establece por la cantidad que los usuarios están dispuestos a pagar por el producto.


Hombre, ¡faltaría más! Aunque dudo mucho que sea así siempre (¿por qué los juegos de Wii son tran extremadamente caros?), y de hecho no siempre es así. Evidentemente hay más factores que este, como los que te he dicho, y los que entran en el etcétera. Un ejemplo lo tienes en The Abbey, que ha traído Friendware. Los royalties de Crimson Cow son tal altos que no han dejado margen para bajar su precio al nivel de Overclocked y Belief & Betrayal, lanzadas también en estas fechas por 15¤ menos aproximadamente. Una compañía, ya sea distribuidora, deasrrolladora o de seguridad está aquí para ganar dinero. A ver si ahora las empresas privadas son súper éticas, lo mejor de lo mejor, y se desviven por hacer nuestra vida de color de rosa.

Por cierto, que si es por el dinero que un jugador está dispuesto a gastar, muchas aventuras que se lanzan a 19.99¤ podrían cómodamente costar 10¤ más, porque seguiríamos estando dispuestos a pagarlos. Ya cuando se superan los 30¤ hay mucha gente que se lo piensa. Claro que todo esto solo es fruto de mi experiencia tras años de contacto con gente que compra videojuegos y no, no he hecho una encuesta con datos estadísticos.

Pero vamos, que este tema es totalmente secundario. Si pagar 30¤ por una Season de Sam & Max está bien. Sería genial que fuera más barato, pero es un precio aceptable. Si ya decimos que lo que no gustó fue otro tema, que es lo que hacemos notar en la redacción de la noticia. Si solamente se nos permitiese (me refiero a toda la gente en el planeta que de algún modo escribe noticias, o reseñas de algo, o lo que sea, ya sea para periódicos, revistas, páginas fan, blogs, etc, etc, etc) dar fe de lo que está bien, y sobre lo que está mal pasarlo por alto o decir que sigue estando bien, apaga y vámonos.

Y no, no es una opinión personal tal cual, es una conclusión a partir del anuncio de la distribución del juego, del anuncio de la supuesta encuesta, del proceso de la encuesta, de las opciones con que se planteó la encuesta, de los resultados de la encuesta, del modo de participar en la encuesta, de la encuesta paralela que hizo esta página, y de conversaciones que meses más tarde tuve con una empresa (de la que no viene al caso ni decir su nombre ni nada más).

Se volcó demasiada gente en participar de golpe en esa encuesta. ¿De verdad hay tantos aficionados a la aventura gráfica en este país? ¿Tantos que en cuanto se anuncia esa encuesta no dudan en entrar a votar porque lo que más desean es apoyar al género y decidir cómo se va a traer un título más? ¿Tantísima gente esperando una Season en versión original porque así se mantenía el humor y que se podía comprar en inglés, igual que llegó, desde meses antes? Que no estamos hablando del último Metal Gear Solid. Que esto es la aventura gráfica. Si me apuras, somos cuatro gatos y uno en cada esquina del país.
Es que, Aitgud, insisto, es una realidad contrastada. Otra cosa es que tú no la contrastaras. Pero aunque hubiéramos sacado captura en su momento los que la vimos, en la captura tampoco aparece la hora de la propia captura, y eso es una cosa muy fácil de manipular, así que tampoco te iba a servir. De hecho aunque la hubiéramos sacado no te la íbamos a poner aquí, que es fútil. Así que o te crees que era tongo o no te lo crees, pero no cuestiones que sea contrastado sólo por el hecho de que tú no lo contrastaste en persona, oye. Si se pone, no es pura elucubración.

Luego está también el hecho de que el redactor podría opinar que era una engañifa, no habiéndolo sido, que bien puede ser. Añadir opinión a una noticia no es algo que vaya contra la ética periodística, y en este país de catetos (que no digo que tú lo seas, no saltes ahora) esa es una creencia que está muy extendida. La redacción de una noticia tiene dos partes: información y opinión. El análisis de opinión sobre una misma noticia es algo fundamental, que completa y complementa la propia información. Y no es algo incorrecto, sobre todo cuando en la propia noticia te están dando los hechos, además de opinando sobre ellos. Se sobreentiende que el lector, que es inteligente, sabe discernir entre la parte informativa y la parte de opinión. No es tendencioso opinar sobre una noticia en la propia noticia, ni incorrecto, ni antiético; es necesario y además es lo que aporta la divergencia editorial, es lo que da los contrastes informativos, es la esencia de la variedad informativa: un misma noticia puede tener varios análisis. Tú lo que estás pidiendo es que NO se analice, por el mero hecho de que no estás de acuerdo con dicho análisis. Pues bien, dijo el sabio que los lectores tienen la obligación de exigir al periodista los hechos, la información; pero no tienen el derecho de exigirle que coincida con él. Esto hace tiempo que dejo de comprenderse, por lo que parece.
Fuese o no fuese un tongo, sé que disfrutar de una Versión Original bien hecha es una gozada. A mí me encanta, y dentro del mundo de la aventura gráfica hay mucha cultura y respeto al ocio audiovisual, no me sorprende que la mayoría lo quiera en inglés. Pero creedme, doblar los juegos haría un gran favor a los que no pueden leer tan rápido. Pensaréis que es una chorrada, aunque no lo sea, porque en España los disléxicos y otros sufridores de problemas cerebrales, pueden seguir la historia SOLO si está doblada o si entienden el idioma (todos sabemos que Sam&Max exige mucho inglés y conocimiento de la cultura americana, algo que se soluciona con la traducción). Muchos disléxicos pueden leer libros y lo que haga falta, pero necesitan el doble de tiempo, y los subtitulos van a todo tren. Todo esto lo digo porque mi novio es un fan de los cómics de Sam&Max y tristemente pensó que lo iban a doblar, y ahora nada. Sé que a nadie le importa, pero en España al menos estas personas pueden disfrutar de las películas extranjeras y de los juegos doblados.
No estoy muy de acuerdo con tu concepto de informar. Tal como yo lo tengo entendido:
Cuando se informa de una noticia no hay opinión que valga, como máximo la de las personas implicadas en la noticia. Por ejemplo, aunque hayan atrapado a un terrorista y todos sepamos que es terrorista, hasta que se celebre el juicio y quede claro y oficial que es terrorista ningún periodista que esté informando puede decir "han detenido a un terrorista", siempre dirán "han detenido a un presunto terrorista".-
Eso no quiere decir que se niegue al periodista, o a un medio, de dar su oinión, pero para eso existen las columans de opinión y la editorial, donde uno sabe que lo que va a leer es la opinión personal de un periodista o del medio en sí respectivamente.

En este caso lo correcto, creo yo, es decir "fué un proceso polémico", o, incluso dejando ver la opinión, pero sin darla por hecho, decir "fue un proceso del que gran parte del público sospecha, fraude y no sin razones".
El anterior comentario era yo, que siempre se me olvida poner nomnbre
Hombre, estás hablando de un crimen, no pueden tildarle de terrorista porque lo impide la presunción de inocencia. No es el caso, y además la encuesta no fue un crimen, no se utiliza el término estafa en ese sentido.

Míralo de este modo: una noticia sobre un terrorista que ha asesinado a alguien da la información del asesinato, y además manifiesta cuán abyecto es el acto del terrorismo. La abyección del acto terrorista es la parte de opinión de la noticia; aquí todos estamos de acuerdo con esa opinión, pero es posible que el padre del terrorista en cuestión difiera, y podría darse el caso de que existiese un medio al que el terrorismo le parezca algo maravilloso y así lo haga constar. Eso es ilegal, porque el terrorismo en un crimen. Pero ponlo en términos llanos...
Hmmm... bueno, no hay que ser muy lumbreras para ver el tongo. Lo que no acabo de entender es todo el proceso...

Yo tengo un producto, me gasto una pasta en una localización profesional, doblaje incluido y ala, a las tiendas! Tengo menor margen de beneficio por unidad vendida, si... xo venderé más unidades que antes con lo que compenso (más aún con una versión para consolas y mucho público casual potencial, ah! y a ver quien es el listo que lee subtítulos de tamaño 2, a 3 metros desde el sofá)... o... no me gasto un duro... lo saco tal cual viene de USA... bueno, miento, gastándose un pastizal enorme en... er... traducir los subtitulos ¬¬ y ahora el margen de beneficios es mayor por unidad vendida... y... como somos cuatro gatos.

4 Gatos x mucho beneficio > 8 Gatos x poco beneficio ?? hmmmm

Hasta ahí bien. Yo preferiría que eligieran la versión de los 8 gatos, porque son 8 clientes contentos... en vez de sólo 4... Pero... y la encuesta? A que viene? A justificar que!?... si total, los 4 gatos de VO te lo van a comprar igual... si es que no lo tienen ya, claro.

En fin... personalmente la parte de la encuesta, pese al cabreo de ver claramente las intenciones de Nobilis, me molestó menos que, que la gente de verdad votara por la VO. Que no es como si YA existiera una versión profesionalmente doblada al inglés disponible desde hace siglos... ¬¬

Por mi parte, mi dinero no va para ellos... y con la season 2 igual, en inglés se lo va a comprar Perry. Mi dinero, pienso, es tan válido como el de cualquier americano, francés o alemán... así que por el mismo dinero (y hablando en $, incluso más dinero) quiero la misma experiencia, gracias...
Yo por eso mismo me compré la versión que vende TellTale Games en su tienda... Conocidos míos coinciden, se juega mejor a la VO del todo que a la versión con subtítulos traducidos, que en ocasiones despistan más que otra cosa.

http://www.telltalegames.com/store/sama ... ason1-disc

Además esta versión, al contrario que la que vende Nobilis y que venden en el resto de Europa, no tiene SecuROM por lo que es ideal para aquellos que, como yo, ODIAN este sistema y/o quieren ejecutarlo en Linux sin problemas.

¡Si tienen un nivel de inglés aceptable no lo duden, esta es la mejor versión para ustedes!

PD: Tarda en llegar por correo, pero mientras no lo hace puedes descargarlos por inet de la página de telltale games y jugarlos igual!
Leer los comentarios desde el foro (18)
Añadir comentario